Looking forward to speaking at Swiss association ASTTI’s annual conference on October 28. Venue : Bern’s Kursaal. Topic picks up where my recent talk in Malmö left off:
Analyse des cauchemars (et autres angoisses) qui hantent les traducteurs indépendants dans l’industrie langagière du XXIe siècle.
Voici le tableau : votre marché, et avec lui votre source de revenus, est asphyxié par une vague de titans (qui livrent des traductions soi-disant premium à des tarifs imbattables).
Ces concurrents annoncent des traductions quasi miraculeuses, alliant technologies de pointe et processus ultra-performants (qu’eux seuls maîtrisent).
Vos clients les écoutent, sont séduits, leurs confient des contrats (à la pelle).
Et ces concurrents-bulldozers s’appuient sur des équipes commerciales aussi agressives qu’efficaces (sur des budgets énormes, suffisant à financer des campagnes publicitaires dont indépendants et petites entreprises n’oseraient rêver).
Cerise sur le gâteau, vous sentez approcher, dans votre dos (et en ce moment même), des hordes de traducteurs indépendants pratiquant des tarifs au ras des pâquerettes.
Est-ce le début de la fin ? Mais non ! En abordant ces peurs réelles ou imaginaires, nous proposerons quelques approches pour renouer avec vos clients — ou en trouver d’autres — et remettre votre activité professionnelle sur les rails.